502书库

502书库>莎士比亚悲剧讲的是什么 > ★特洛伊罗斯和克瑞西达(第23页)

★特洛伊罗斯和克瑞西达(第23页)

埃阿斯这是一个难得的机会,要是我的请求可以获得胜利,那么我要请我的著名的表兄到我们希腊营中——叙。

狄俄墨得斯这是阿伽门农的意思,伟大的阿喀琉斯也渴想见一见解除甲胄的赫克托的英姿。

赫克托埃涅阿斯,叫我的兄弟特洛伊罗斯过来见我,把这次友谊的访问通知我们特洛亚方面的观战将士,叫他们回去吧。兄弟,把你的手给我,我愿意陪你一起饮,宴,认识认识你们的骑士。

涅俄普托勒摩斯是阿喀琉斯之子。此处实是指阿喀琉斯本人

埃阿斯伟大的阿伽门农亲自来迎接我们了。

赫克托凡是他们中间最有名的人物,都请你一个一个把他们的名字告诉我,可是轮到阿喀琉斯的时候,我要凭着我自己的眼睛,从他魁梧庞大的身体上认出他来。

阿伽门农尊贵的英雄!我们热烈欢迎你,正像我们热烈希望早早去掉你这样一位敌人一样;可是在欢迎的时候,不该说这样的话,请你明白我的意思,在过去和未来的路上,是布满毁灭的零落的残迹的,可是在此时此刻,我们却用毫无猜忌的诚意,从心底里向你表示欢迎。伟大的赫克托!

赫克托谢谢你,尊严的阿伽门农。

阿伽门农(向特洛伊罗斯)特洛亚著名的将军,我们同样欢迎你的光降。

墨涅拉俄斯让我跟在我的王兄之后,欢迎你们两位英雄的兄弟。

赫克托这一位将军是谁?

埃涅阿斯尊贵的墨涅拉俄斯。

赫克托啊!是您吗,将军?以战神的铁手套的名义,谢谢您!不要笑我发这样古怪的誓,您那位从前的太太总是凭着爱神的手套起誓的。她很安好,可是没有叫我向您问候。

墨涅拉俄斯别提起她,将军,她是一个致命的题目。

赫克托啊!对不起,恕我失言。

涅斯托勇敢的特洛亚人,我常常看见你冲入希腊少年的队伍,像披荆斩棘一样挥舞着你的宝剑,一手操纵着生死的命运;我也看见你像一个盛怒的珀耳修斯似地鞭策着骏马驰骋,把你

的剑停留在空中,不去加诛那些望风披靡的败将降卒。那时我曾经对旁边的人说,“瞧!那边正是天神朱庇特在那JL决定人们的生死呢!”我也看见一群希腊人把你紧紧包围在中间,像一场奥林匹斯山上的角技,你却从容不迫地在那儿休息。可是当我看见你的时候,你的脸总是深锁在钢铁的面甲里,直到现在方才看到你的面目。我认识你的祖父,曾经跟他交手过一次,他是一位很好的军人;可是凭着伟大的战神起誓,你比他强得多啦。让一个老年人拥抱你,可尊敬的战士,欢迎你驾临我们的营地。

赫克托让我拥抱你,久历沧桑的好老人家,最可尊敬的涅斯托,我很高兴遇见你。

涅斯托我希望我的臂膀不但能够拥抱你,也能够和你在疆场上决战。

赫克托我也希望它们能够。

涅斯托嘿J凭着我这一把白须,我明天可要跟你决战几回合呢。好,欢迎,欢迎!我现在是老了——

俄底修斯特洛亚的柱石已经在我们这儿了,我不知道现在那座城会不会倒下来。

赫克托俄底修斯将军,您的容貌我还记得很清楚。啊J自从上次您跟狄俄墨得斯出使到敝城来,我们初次会面以后,已经死了多少的希腊人和特洛亚人啦。

俄底修斯将军,我那时候早就向您预告后来的事情了。我的预言还不过应验了一半,因为那座屏障贵邦的顽强的城墙,那些高耸云霄的碉楼,都必须吻它们自己脚下的泥土。

赫克托我不能相信您的话,它们现在还是固若金汤。照我并不夸大的估计,打落每一块弗里吉亚的石头,都必须用一滴希腊人的血做代价。什么事情都要到结局方才知道究竟,那位惯于调停一切的时间老人。总有一天会替我们结束这一场纷争。

俄底修斯那么就让他去解决一切吧。最温良最勇武的赫克托,欢迎!等元帅宴请过您以后,我也要请您驾临敝营,让我略尽地主之谊。

阿喀琉斯对不起,俄底修斯将军,我要占先一下!赫克托,我已经把你看了个饱,仔细端详过你的面貌,把你身上每一处地方都牢牢记住了。

赫克托这位就是阿喀琉斯吗?

阿喀琉斯我就是阿喀琉斯。

赫克托请你站好,我也要看看你。

阿喀琉斯你尽管看吧。

赫克托我已经看好了。

阿喀琉斯你看得太快了,我可要像买东西似地再把你从头到脚细细地看一遍。

赫克托啊!你要把我当作一本兵法书读吗?可是我怕你有许多地方读不懂。为什么你这样用你的眼睛尽盯住我?

阿喀琉斯天神啊,告诉我,我应该在他身上的哪一部分把他杀死?是这儿,是这儿,还是这儿?让我认清在什么方位结果赫克托的生命。天神啊,回答我吧J

赫克托骄傲的人,天神倘会回答这样一个问题,他们也不成其为天神了。请你再立定一下。你以为取我的命是这样一件容易的事,可以让你预先认清在什么地方把我杀死吗?

阿喀琉斯我告诉你,是的。

赫克托既使你的话是天神的启示,我也不相信你。你还是自己留

◆第五幕

▲第一场希腊营地。阿喀琉斯帐前

已完结热门小说推荐

最新标签