502书库

502书库>莎士比亚悲剧讲的是什么 > ★特洛伊罗斯和克瑞西达(第21页)

★特洛伊罗斯和克瑞西达(第21页)

克瑞西达天啊!又是“不要变心”!

特洛伊罗斯爱人,听我告诉你我说这句话的理由:希腊的青年们都是充满着美好品性的,他们都很可爱,很俊秀,有很好的天赋,又是博学多能,我怕你也许会得新忘旧。唉!一种真诚的嫉妒占据着我的心头,请你把它叫作纯洁的罪恶吧。

克瑞西达天啊!您不爱我。

特洛伊罗斯那么让我像一个恶徒一样不得好死!我不是怀疑你的忠心,只是不相信自己有什么长处:我不会唱歌,不会跳舞,不会讲那些花言巧语,也不会跟人家勾心斗角,这些都是希腊人最擅长的本领;可是我可以说在每一种这一类的优点中间,都潜伏着一个不动声色的狡猾的恶魔,引诱人家堕入他的圈套。希望你不要被他**。

兄端西达您想我会被他**吗?

特洛伊罗斯不。可是有些事情不是我们的意志所能作主的。有时候我们会变成引诱自己的恶魔,因为过于相信自己的脆弱易变的心性,而陷于身败名裂的地步。

埃涅阿斯(在内)殿下!

特洛伊罗斯来,吻我!我们就此分别了。

帕里斯(在内)特洛伊罗斯兄弟!

特洛伊罗斯哥哥,你带埃涅阿斯和那希腊人进来吧。

克瑞西达殿下,您不会变心吗?

特洛伊罗斯谁,我吗?唉,忠心是我唯一的过失:当别人用手段去沽名钓誉的时候,我却用一片忠心博得一个痴愚的名声;人家用机诈在他们的铜冠上镀了一层金,我只有纯朴的真诚,我的王冠是敝旧而没有虚饰的。

特洛伊罗斯欢迎,狄俄墨得斯将军J这就是我们向你们交换安忒诺的那位姑娘,等我们到了港口的时候,我就把她交给你,一路上我还要告诉你她是怎么样的一个人。你要好好照顾她,凭着我的灵魂起誓,希腊人,要是有一天你的生命悬在我的剑下,只要一提起克瑞西达的名字,你就可以像普里阿摩斯坐在他的深宫里一样安全。

狄俄墨得斯克瑞西达姑娘,您无须感谢这位王子的关切,您那明亮的眼睛,您那天仙化人的脸庞,就是最有力的言辞,使我不能不给您尽心的爱护。您今后就是狄俄墨得斯的女主人,他愿意一切听从您的吩咐。

特洛伊罗斯希腊人,你用这种恭维她的话语,来嘲笑我的诚意的请托,未免太没有礼貌了。我告诉你吧,希腊的将军,她的好处是远超过你的恭维以上的,你也不配称为她的仆人。我吩咐你好好看顾她,因为这就是我的吩咐;要是你胆敢欺负她,那么即使阿喀琉斯那个大汉做你的保镖,我也要切断你的喉咙。

狄俄墨得斯啊!特洛伊罗斯王子,您不用生气,让我凭着我的地位和使命所赋有的特权,说句坦白的话:当我离开这儿以后,我爱怎么做就怎么做,什么人也不能命令我。我将按照她本身的价值看重她,可是您要是叫我必须怎么怎么做,那么我就用我的勇气和荣誉,回答您一个“不”字。

特洛伊罗斯来,到港口去吧。我对你说,狄俄墨得斯,你今天对我这样出言不逊,以后你可不要碰在我的手里。姑娘,让我搀着您的手,我们就在一路谈谈我们两人所要说的话吧。(特洛伊罗斯、克瑞西达、伙俄墨得斯同下;喇叭声)

帕里斯听!赫克托的喇叭声。

埃涅阿斯我们把这一个早晨浪费过去了!我曾经对他发誓,要比他先到战场上去,现在他一定要怪我怠惰迟慢了。

帕里斯这都是特洛伊罗斯不好。来,来,到战场上去会他。

得伊福玻斯我们立刻就去吧。

埃涅阿斯好,让我们像一个精神奋发的新郎,赶快去追随在赫克托的左右;我们特洛亚的光荣,今天完全依靠着他一个人的神威。(同下)

▲第五场希腊营地,前设围场

【埃阿斯披甲胄与阿伽门农、阿喀琉斯、帕特洛克罗斯、墨涅拉俄斯、俄底修斯、涅斯托等同上。

阿伽门农你已经到了约定的地点,勇气勃勃地等候时间的到来。威武的埃阿斯,用你的喇叭向特洛亚高声吹响,让它传到你那英勇的敌人的耳中,召唤他出来吧。

埃阿斯吹喇叭的,我多赏你几个钱,你替我使劲地吹,把你那喇叭管子都吹破了吧。吹啊,家伙,鼓起你的腮帮,挺起你的胸脯,吹到你的眼睛里冒血,给我把赫克托吹出来。(吹喇叭)

阿喀琉斯时候还早着哩。

阿伽门农那边不是狄俄墨得斯带着卡尔卡斯的女儿来了吗?

俄底修斯正是他,我认识他走路的姿态。看他趾高气昂的样子,好像非常得意。(伙俄墨得斯及克瑞西达上。

阿伽门农这位就是克瑞西达姑娘吗?

狄俄墨得斯正是。

阿伽门农好姑娘,欢迎您到我们这儿来。

涅斯托我们的元帅用一个吻来欢迎您哩。

俄底修斯可是那只能表示他个人的盛意。她是应该让我们大家都有接吻一次的机会的。

涅斯托说得有理,我来开始吧。涅斯托已经吻过了。

阿喀琉斯美人,让我吻去您嘴唇上的冰霜,阿喀琉斯向您表示他的欢迎。

墨涅拉俄斯我也有吻她一次的权利。

帕特洛克罗斯你还是放弃了你的权利吧;帕里斯也正是这样打旁边杀了过来,把你的权利夺了去的。姑娘,这第一个吻是墨涅拉俄斯的;第二个是我的:帕特洛克罗斯吻着您。

墨涅拉俄斯啊!这是什么话!

帕特洛克罗斯帕里斯跟我两个人总是代替他和人家接吻。

已完结热门小说推荐

最新标签